Peder Rafns visebok

Forrige Neste

104. Drey Schöne Weltliche Lieder

1628. Trykket er sammensatt av 4 blad (2 doble blad, dvs. 8 sider). Arksignatur: [Aj], Aij. Akrostikon (Nehlsen 2022, Q-8137). Teksten er trykt på alle sider. 5 varianter av typografisk skrift i fraktur, med ulik størrelse. Papiret er riflet, håndlaget og vannmerke er ikke synlig. Papiret er av lav kvalitet, men trykkets tilstand er ganske god. De siste bladenes øverste hjørner mangler papir. På tittelbladet er det en vignett, ca. 35 x 37 mm (h x b), trykt fra en treblokk. Den samme vignetten finnes i PRV 76, 77 og 104 (tysk). Lignende motiv finnes også i PRV 19, 45, 47 og 75 (tysk). På tittelbladet er det også to små eikenøttornament. Til den første bokstaven i teksten (tittelbladets v) blir det brukt en dekorert initial, ulik de typografiske skriftvariantene som brukes i resten av trykket. På slutten av teksten (4 v) er det en liten røskenvignett satt sammen av repetisjoner av forskjellige motiv. Dublett av PRV 81.

Drey Schöne
Weltliche Lieder.

Das Erste.
Chim fieng an tho grinen/ Do he syne Grete ansach/ Jm Thon:
O Naber Rolandt/ etc.O Naber Rolandt/ etc.] Melodiangivelsen viser til førstelinjen «O Nachbar Robert/ mein Hertz ist voller Pein» fra visetrykket Roland genandt. Ein Fewr new Lied, der Engellendisch Tantz genandt utgitt i 1599. Forelegget til den engelske dansen det refereres til er visa «Roland»/«Rowland», som ble satt ut for lutt av komponister som John Dowland og Thomas Robinson med tittelen «My Lord Willoughby’s welcome home» (Poulton 1982, 169–171). Melodien spredde seg til Tyskland, Nederland og Danmark på 1590-tallet. I Nederland ble melodien kjent som «Zoet Robertje». Melodien ble satt ut i Adrien Valerius’ posthume Nederlandse Gedenck-klanck i 1626. Samme melodiangivelse i PRV 81a (dublett).

Das Ander.
Elendiglich meine blühende Zeit/ Jch verzehren muß/ etc.Elendiglich meine blühende Zeit/ Jch verzehren muß/ etc.] Uten melodiangivelse. Visa er kjent fra et seinere tysk flyveblad med tittelen Drey Weltliche Newe Lieder fra 1639. Ifølge Eberhart Nehlsen står viseteksten også som nr. 160 i pseudonymet Hilarius Lustigs samling av visetrykk, Tugendhaffter Jungfrauen und Jungengesellen Zeit-Vertreiber fra midten av 1600-tallet. Samme melodiangivelse i PRV 81b (dublett). Melodien er ikke kjent. Zuvor niemahls im Druck außgegangen.

Das Dritte/
Jhr Gotter ins Himmels Thron/ hört doch mein Seuffen an/ etc.Jhr Gotter ins Himmels Thron/ hört doch mein Seuffen an/ etc.] Uten melodiangivelse. Ei vise med lik førstelinje er kjent som vise «96. Klag-Liedt» fra Venus-Gärtlein. Oder Viel Schöne außerlesene Weltlich Lieder, utgitt av Georg Papen i 1656. Ifølge Eberhart Nehlsen finnes den også i manuskriptet Raaber Liederbuch fra overgangen mellom det 16. og det 17. århundre (ca. 1590/1620). Verken Venus-Gärtlein eller Raaber Liederbuch har melodiangivelse eller noter. Samme melodiangivelse i PRV 81c (dublett). Ukjent melodi.

Gedruckt im Jahr/ 1628.



Das Erste Lied.

CHJM fieng an tho grinen/ Do he syne Grete ansach/ He leth syne Ehre erschienen/ Both er einen guden Dach/ Se dancket ehm van Herren/ Vnde sprack myn leeue Chim/ Scholde my dat nicht schmerten/ Dat myn Herr wert so schlim.

Jck lede gester Auendt/ vpt Vüer ein betken Spön/ Do ginck ydt an ein klagen/ Als ydt sach vnse Möm/ De Here fieng an tho schelden/ He wolde my schlan henuth/ Jck moste dat alle entgelden/ De Düvel holde dat mehr vth.

Dat löff man leeue Grete/ Sprack tho er wedder Chim/ Jck moth dat offt geneten/ Dat min Herr wert so schlim/ Jck wil ehn behter brüen/ Jck wil nehmen ein Wyff/ Grete sprack könde ick büden einen kriegen/ Dat were my hertlick leeff.

Ey wann dy dat behagede/ Jck frage nichts darna/ Wy wollen vns beyde vorlauen/ Chim sprack tho Greten Ja/ Darup deden se beyde ein Dentzken/ He gaff er ein Schillinck darup/ Se gaff em wedder ein Krentzken/ Dat settede he vp synen Kop.

Ock einen Dock mit Zancken/ Dartho einen Rückelbusch/ Chim dede sick bedancken/ Gaff er ein guden Puß/ Se mackeden balde Köste/ Lethen schlachten einen Polck/ Chim spysede erst fersche Wörste/ Vnde hadden weinich Volck.

Do quemen se tho wahnen/ Jn einen Katen ahne Hoff/ De hadde nicht veel Böne/ de Döre was daraff/ Dat Dack dat was thoreten/ De Thun lach an der Erde/ De Dörnse was ingeschmeten/ Vnde regende vp den Herdt.

Chim krech grothe Plage/ Dat quam ehm bitter an/ De Vaget de both em tho Haue/ Grete moste ock mede gahn/ Chim moste Holdt houwen/ By syner egen Kost/ Grete moste grauen/ Vnde leth so groten Dorst.

Als ydt ginck vp den Auendt/ Setteden sick by dat Vüer/ Do ginch ydt an ein klagen/ Dat Ethen was gar düer/ Grete mackede eine Pimpe/ Neen Solt hadde se darup/ Chim drögede syne Strümpe/ Vnde kleyde sick by dem Kop.

Süh Chim wann’ wy nu hadden/ Sede Grete/ vnde wenede sehr/ Wat wy vaken vorschmadeden/ Wat vns gaff vnse Herr/ Nu scholde de Kohl wol schmecken/ De vns do was tho fett/ De Finger scholde man darna lecken/ Chim sprack ick ethe ock met.

Se leden grote Knobben/ Yegen de Nacht an dat Vüer/ Darby wolten se schnobben/ De Bedde waren dar düer/ Chim sick nicht lange bedachte/ Vnd helt sick echter wol/ Dat Grete wedder lachte/ Vnde vorgath den fetten Kohl.

Grete hadde gude Dage/ Se dörffte nicht fröh vpstahn/ Vam Vehe hadde se neene Plage/ Dorffte ock nicht melcken gahn/ Chim dorffte neen Geldt tellen/ De Möye konde he wol sparen/ Dorffte ock nicht fahren thor Möllen/ Dat macket he hadde neen Korn.

Jn Chims Huse synt neene Müse/ Dat macket he heffe neen Brodt/ He hefft desto mehr Lüse/ De dohn em groten Spott/ Grete kleyde beyde Lenden/ Van Flöhen leuede se kum/ Se gript se mit den Henden/ vnd schlegt se mit dem Dumen.

Wann Chim tho Marckede wil fahren/ Hefft he ein stadtlick Perdt/ Dat ys van dörtich Jahren/ Hefft gar ein kahlen Sterth/ Vp der eine Syde/ ys eme dat Oge vergahn/ Ys als eine blinde Wyde/ Dat Fett dat ys darvan.

So moth sick de ernehren/ De dar neen gudt dohn mag/ Vnde hefft nicht tho vertheren/ Vaken den gantzen Dag/ De dar nicht gudt dohn willen/ Se gahn wol teynmahl vor dat Schap/ Vnde finden doch nichtes darinnen/ dat ys ein harter Klap.


Das Ander.

ELendiglichE] første bokstav E i akrostikon ELJSABEA mein blühende Zeit/ Jch verzehren muß/ Ach mein Hertz in grosser Pein/ Seufftzet mit Verdruß: Vnd klaget sehr/ Je lenger je mehr/ Seiner Pein/ vnd Schmertzen.

Lustig ich nicht werden kan/ Nun vnd nimmermehr/ Das macht allein der alte Mann/ Darumb bitt ich sehr: Ach lieber GOtt schick nur den Todt/ Der jhn thut abfordern.

Jung bey Jung/ vnd Alt bey Alt/ Reimbt sich eben recht/ Vnd wenn es wer in meiner gewalt/ Daß ich tauschen möcht/ Wolt ich den Greiß/ Ohn all Geheiß/ Vor den Jungen geben.

Seufftzen vnd Klagen bringet grosse Pein/ Sag ich ohn allen Schertz/ Vnd wird hinfort das Leben mein/ Hefftig sehr verletzt: Weil ich nicht kan/ Deß alten Manns/ Frey vnd ledigFrey vnd ledig] rettet fra Frey und le- Frey vnd ledig (dittografi) werden.

Ach weh mir ists eine gross Pein/ Jetzt zu dieser Zeit/ Dieweil mir das nicht werden kan/ Was mir im Hertzen leit: Welcher mein Leid/ Jn Fröligkeit/ Leichtlich möcht verkehren.

Bey mir kein Frewd ich spüren kan/ Muß haben Gedult/ Das macht allein der alte Mann/ Der mich vnverschult: So quelet sehr/ Er kan nichts mehr/ Ach weh der Pein vnd Schmertzen.

Es wer nun eben die rechte Zeit/ Sag ich auß Hertzen Grund/ Daß mir der geb Ergetzlichkeit/ Jetzt zu dieser Stundt: Den ich mit Lust/ an meine Brust/ Hertzlich mir thu wünschen.

Ach Todt wo bleibstu doch so lang/ Kom doch einmahleinmahl] rettet fra eimahl her/ Nimb den Alten/ Mach jhn kranck/ Das ist mein Begehr. Führ jhn fort/ An seinen Ort/ Ein Junger ist mir lieber.


Das Dritte.

JHr Götter ins Himmels Thron/ Hört doch mein Seufftzen an/ Mein Lamentiren/ So ich thu führen/ Täglich mit Resonantz.

Jhr Geister in der Lufft/ Jhr Gespenster in der Klufft/ Jhr Felsen vnd Stein/ Helfft mir beweinen/ Mein sehnlich Jammer groß.

Jhr Satyri mannigfalt/ Die jhr herschet in der Welt/ Hört an mein Klag/ so ich nicht mag/ Erleiden all mein Tag.

Jhr klein Waltvögelein/ Stellt ewer Stimlein ein/ Vnd trawret mit mir/ weil ich jetzt schier/ Ein todter Mensch muß seyn.

Jhr Röselein hübsch vnd fein/ Jhr Blümlein in gemein/ Ewer Schöne lasset fallen/ daß bitt ich euch allen/ Betrawre mich alle Stein.

Jhr Bächlein tieff vnd kühl/ Die jhr vber die Massen viel/ Thut all versiegen/ weil mir nicht wil fügen/ Die Liebste in Venus Spiel.

Eysen ein hart Metall/ laß dich jetzt vberall/ Ohn Fewer bezwingen/ Für allen Dingen/ Meiner Liebsten zum Beyspiel.

Magnet dein Tugent mir schenck/ Daß sie sich zu mir lenck/ Auß Liebes Begiehr/ Wie ich zu jhr/ Vnd mich nicht weiter krenck.

Solt ich aber nicht hier/ Haben die schönste Zier/ So muß ichich] rettet fra ich ich (dittografi) mit Trawren/ Mein Leben betrawren/ in diesem Jammerthal.

Seht doch schöns zahrtes Bildt/ Wie mein Hertz gegen euch quelt/ Laß euch erweichen/ Vnd thut mir reichen/ Ewer Lieb vnd ewer Huld.

Jsts aber müglich nicht/ Ruff ich O Todt vnd bitt/ Kom eylends behend/ Mach mit mir ein End/ Allhier auff dieser Welt.

Was hilffthilfft] rettet fra hilfft| euch nun mein Todt/ Zahrt schönes Mündlein roth/ Ewer Diener bereit/ bleib ich allzeit/ Ade bewahr euch Gott.

ENDE.

Boken er utgitt av Nasjonalbiblioteket

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Peder Rafns visebok

Peder Rafns visebok har lenge vært en av Nasjonalbibliotekets best bevarte hemmeligheter. Den er intet mindre enn Nordens største enkeltsamling av visetrykk fra 1500- og 1600-tallet, opprinnelig utgitt i Danmark-Norge og Tyskland mellom 1583 og 1634. Samlingen er et massivt bidrag til en kildefattig tid.

Denne tekstkritiske versjonen av Peder Rafns visebok åpner tilgangen til dette unike materialet for forskere og andre interesserte, og belyser den i et bredt tverrfaglig perspektiv. Transkripsjonen av tekster og melodier følger moderne edisjonsfilologiske standarder, og fragmenterte tekster er – så langt det er mulig – restituert etter andre eksisterende kilder. Utgaven er utstyrt med kommentarer til trykkenes materialitet, omtalte personer, illustrasjoner, melodier og bibelreferanser, med ordforklaringer, samt faglige innledninger.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.