Peder Rafns visebok

Forrige Neste

38. Sempiternum in mœrore GAVDIVM Eller Trende […]

Trykket er sammensatt av 8 blad (4 doble blad, dvs. 16 sider). Arksignatur: [Aj], Aij, Aiij, Aiiij, Av. Teksten er trykt på alle sider. 6 varianter av typografisk skrift, med ulik font og størrelse: 4 i fraktur (inkludert initialer), 1 i schwabacher og 2 i antikva (hvorav 1 i kursiv). Papiret er riflet, håndlaget og deler av et vannmerke er synlig i øvre venstre hjørne. Vannmerkets motiv fremstiller et våpenskjold med bokstavene VH SH i en kartusj (Hertugdømmet Slesvig og Holsten). Papiret er av dansk opprinnelse (Danske vandmærker & papirmøller 1570–1695, vannmerke nr. 216). Papiret er tykt og trykkets tilstand er god. På tittelbladet er en røskenramme laget av 6 gjentatte bladmotiv (+ et spørsmålstegn øverst og nederst). Røskenrammen omkranser bibliografisk innhold, inkludert tittel og forfatternavn. På side 6 v er det en røskenfrise satt sammen av repetisjoner av 6 bladmotiv, og under en linje laget av et gjentatt lineært segment. På tekstens siste side er det en røskenvignett satt sammen av repetisjoner av det samme bladmotivet.

Sempiternum in mœrore
GAVDIVM
Eller
Trende Aandelige skiøne
Viser/ ved huilcke en bange oc aff Synden saargiort samvittighed sig icke alleniste kand trøste vdi Jesu Christi fyllist giørelse for synden/ men end oc vdaff hans Aands naade oc krafft være frimodig oc tolmodig/ vdi sorrig oc Bedrøffuelse/ ja tapperligen foractendis denne sidste oc onde Verdens forargelig foractelse/ forfølgelse/ løgn/ suig/ oc vnderfundighed/ saa oc største ælendighed oc vselhed/ bliffuendis vdi sin kamp imod Dieffuelen bestandig indtil Enden/ forventendis ærens wforgengelig Krone oc vnder Christo Feltøffuersten Klenodit det ævige Liff oc salighed. De gode Gudfryctige oc Fromme til trøst oc glæde/ de Onde oc forgifftige til advarsel oc lærdom/ verterit, colligerit oc componerit vnder effterfølgende Melodier:

1. Vi tacke dig O Gud vor Fader kiereVi tacke dig O Gud vor Fader kiere] Melodiangivelsen viser til en salme i Hans Thomissøns Den danske Psalmebog fra 1569. Salmen er signert initialene M. B., og blir tillagt den danske presten og salmedikteren Mogens Bancke. Ifølge Danske reformationssalmer er ikke melodien som ble satt ut hos Thomissøn kjent fra andre kilder.
2. O Gud aff Himmelen see her til/ etc.O Gud aff Himmelen see her til/ etc.] Melodiangivelsen viser til en dansk oversettelse av Martin Luthers «Ach Gott, vom Himmel sieh darein» som sto på trykk i Ludwig Dietz’ Een ny handbog med Psalmer oc aandelige lofsange i 1529. Martin Luther og Paulus Speratus publiserte salmen to ganger i 1524, første gang i Etlich Cristlich lider som ble utgitt i Nürnberg, deretter med en alternativ melodi i Eyn Enchiridion som ble utgitt i Erfurt på Johannes Loersfelds trykkeri. Hans Thomissøn følger melodien fra Eyn Enchiridion i sin Den danske Psalmebog fra 1569 (Danske reformationssalmer).
3. Fryd dig du Christi Brud/ etc.Fryd dig du Christi Brud/ etc.] Melodiangivelsen viser til en salme som har vært kjent i Danmark-Norge fra begynnelsen av 1600-tallet. Ifølge Niels Schiørring brukte Anders Christensen Arrebo denne melodireferansen til ei vise om Christian IVs seier i Småland med førstelinjen «O Danmark hør og mærk» som kom ut i 1611. Arrebo bruker samme melodiangivelse til salmen «Sjunger med fryd for Gud» i K. Davids Psalter fra 1627. Selve teksten til salmen ble først trykt i Anders Gryderups salmebog Nogle Merckelige oc aandelige Psalmer fra 1632 (Schiørring 1950, 1:187). Melodien hos Arrebo er i all vesentlighet identisk med den tyske verdslige visa «Venus du und dein Kind» fra første del av Jacob Regnarts Teutsche Lieder fra 1574. Dansk melodiangivelse i PRV 58 og 95. «O Danmarck hør oc merck» er melodiangivelse i PRV 46. Tysk melodiangivelse i PRV 78b.

Aff
O. L. S. ordinis crucigerorum
Nid-arctandro.O.L.S. ordinis crucigerorum Nic-arctandro] Olao Laurentio servo, dvs. Oluf Lauritssøn Nidarctander (n. 1623–1635), prest og korsbroder fra Trondheim. Res. kap. i Alstahaug; avsatt fra embetet i 1629 (LW).

Erlige/ Vise/ Velacte oc Velfornemme
Mænd vdi Norlanden.

Peder JacobssønPeder Jacobssøn] Peder Jacobsen Falch (ca. 1591–1643), fogd på Helgeland. Morfar til Petter Dass (Coldevin 1989). Kong. M. Fogit offuer Helgeland.
Tomis RostrupTomis Rostrup] (leveår ukjent), fogd i Vesterålen. Kong. M. Fogit offuer Vestraalen.
Niels NielssønNiels Nielssøn] (leveår ukjent), forvalter på Dønnesgodset på Helgeland. paa Dynnes/ Forvalter offner Dynnes Gods.
Lauritz HanssønLauritz Hanssøn] Laurits Hanssøn (n. 1613–1628), sorenskriver eller tingskriver i Helgeland fra 1613 til 1628. Sorenskriffuer paa Helgeland.

Deßligste;
Erlige/ Vise oc fornemme Mænd/ boendis vdi Alstahugs Præstegild paa Helgeland.

Christoffer Nielssøn TennenChristoffer Nielssøn Tennen] (n. 1629–1661, trolig død før 1666), gårdeier på Tenna i Herøy (Lysholm 1997).Christen Ogvigen/Christen Ogvigen] (leveår ukjent), må være gårdeier eller forvalter på Åkvik på Dønna (Svarstad 1968).
Jørgen Davidssøn Nippelb.Jørgen Davidssøn Nippelb.] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på gården Neppelberg i Nesna.Jens Rasmussøn LeiretJens Rasmussøn Leiret] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på gården Leira, muligens Leira i Hemnes.
Jens Tielssøn Herøø/Jens Tielssøn Herøø] (leveår ukjent), forvalter på fogdegården Nord-Herøy (Coldevin 1989).Joen Meitzfiord/Joen Meitzfiord] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på gården Meisfjord i Leirfjord.
Hans Hanssøn Sannes/Hans Hanssøn Sannes] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på Sandnes i Alstahaug.Christoffer Hamnes/Christoffer Hamnes] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på gården Hamnes i Alstahaug.
Abrabam Nielssøn SannesAbrabam Nielssøn Sannes] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på Sandnes i Alstahaug.Baltzer Ifuerssøn LenesBaltzer Ifuerssøn Lenes] Baltzer Iverssøn Lenes (leveår ukjent), forvalter på sorenskrivergården Lenes i Alstahaug.
Mickel Sørøen/Mickel Sørøen] Mikkel Sørøya (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på Sørøya i Alstahaug.Niels Pofuelssen SteiroNiels Pofuelssen Steiro] Niels Povelssøn Steiro (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på Steiro i Alstahaug.
Oluff Weffuelstad/Oluff Weffuelstad] Oluf Vevelstad (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på gården Vevelstad i Vevelstad kommune.Peder Anderssøn Sund/Peder Anderssøn Sund] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på Sund, trolig Sund i Alstahaug.
Anders Berøen/Anders Berøen] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på Bærøya i Alstahaug.Christen Qualnes.Christen Qualnes] (leveår ukjent), gårdeier eller forvalter på gården Kvalnes i Nesna.

Met deris elskelige/ Erlige Gudfrycige Hustruer/ sampt menige Bønder oc Almue i Helgeland Lehn/ mine megit tilforladendis gode Venner/ JEsus Christus tiltil] rettet fra til til (dittografi) it lycksaligt nyt Aar/ oc dette liden papirspapirs] rettet fra pappirs foræring/ til en ævig Tienistvillig/ kierligheds Hukommelse/ offereris oc forskickis.

Aff
Oluff Lauritzsøn Nid-arctandro,Oluff Lauritzsøn Nid-arctandro] Oluf Lauritssøn Nidarctander (n. 1623–1635), prest fra Trondheim. Res. kap. i Alstahaug; avsatt fra embetet i 1629 (LW).

Vincam Malum Bono.



In Nomine JESU.
Purgatorium Christianum.


VEnt fra oss O GVD din vrede den gromme/
Lad icke den blodig suæb paa oss komme/
Straff oss oc icke som wi fluck forskylde/
          O Fader milde.


2. Om du vilt straffe oss effter vor brøde/
Huo kand da for dig bestandelig møde/
Thi all Verden kand icke dit Rijß drage/
          Naar du vilt plage.


3. Forskoen oss HErre forlad synder alle
Oc aff din Naade lad høyist ræt falle/
Det hører dig til dig Gud at forbarme/
          Offuer oss arme.


4. Hui vilt du offuerføer’/ O Skaber vijse
Orme aff jord din store grumheds Rijse/
Huad er wi? støff jord muld skygge oc aske/
          J huad wi braske.


5. Oss haffuer besmittet den synd wi ærffue/
Oc kiødet vor skrøblig Siæl mon fordærffue/
Ansee O Gud vor skrøblig Lyck’ i tide/
          Met andled blide.


6. Jmellem vor synd oc din gromme vrede/
Set din Søns korß/ nagle oc blodig Suæbe/
Spiud/ ræb/ bittre død saa oc torne Krone/
          O Naadsens Throne.


7. Lad ey dette verck dit fine forfare/
Oc ey JEsu pine forgieffuis være/
Men lad hans Blod/ oc blodig sued O HErre/
          Vor renhed være.


8. At saa skee kunde bede wi dig alle/
Aff hiertens grund oc oss dig nu befalle/
Lad oss stedse i Himmerig det giffue/
          Oc met dig leffue.


9. Met dig du Treenige Gud oc HErre/
Som Himmel oc Jord krafftlig mon rigiere/
Huilcken wi ville tacke allesammen/
          Aff hiertet Amen.


II.
Spirituale remedium contra calumniæ venenum.


O Gud aff Himmelen see her til/
Oc lad dig det gaa til Hierte/
Huordan Sathan nu driffuer spil/
Oc opvecker stor smerte/
Dine Ord maa wi nu vel giffue mact/
At dine Børn maa lide foract/
Oc væ ja væklage udgyde.


2. Den Gud er naadig mild oc blid/
Det kand ieg nu forfare/
Hand haffuer forfylger allen tid/
O Gud du mig nu forsuare/
Lad løgn oc had ey haffue ræt/
Dit sande løffte du ey forgiet/
Lad sandhed bliffu’ obenbare.


3. Naar ieg forfylgis uden skiel/
Oc Diefflene mig hade/
J hiertit glædis ieg ligevel/
Oc mig paa Gud forlader/
Naar Sathan er vred/ da mon ieg lee/
Foracter Verdens spot oc spee/
Huo kand mig det formene?


4. Dieffuelen er en Fader forvist/
Til løgn oc suig hin slemme/
Det harhar] rettet fra hâr (kortform for haffuer) baade Mand oc Quinde frist/
Jeg kand det oc fornemme/
Christus den Titel oc giffuer ham/
Sathanæ Børn til største skam/
Som Sanctus Johannes vidner.


5. Dieffuelen er oc en gammel Tiuff/
Som mand kand høre oc spøre/
Saa mangen hand skiller ved ære oc liff/
Hans Børn det samme mon giøre.
De liuge oc lacke saa mangen paa/
Oc sige sig dog paa sandhed at staa/
O Gud hui tøffuer du saa længe?


6. Joseph bleff ocsaa løgit paa/
J Ægypten met stor kiere/
Hand bleff dog from Gud det ansaa/
Bekom derfor stor Ære/
Hans Fiender finge laster oc meen/
Der Guds tid kom for sin Veneen,Veneen] venen: gift; vene: sorg, klage
Men Joseph bleff en Herre.


7. Enddog Christus wskyldig vaar/
Guds Søn met ypperlig gaffuer/
Dog bleff hand skieldet obenbar/
Belzebub Diefflen at haffue/
Judas oc andre toge gaffuer i løn/
Falske vidne forraadde Guds Søn/
Der motte sandhed ey due.


8. Men sandhed kom til Ords igien/
J huor da Jøderne brammit/
Judas bleff hengt Løgn brugte been/
Oc Jøderne ere beskammit/
Christus nu haffuer dommen i Haand/
Oc visselig skal komme frem/
At frelse sine Affvaande.


9. Bedre er at være løgit paa/
Oc megen wræt lide/
End liuge andre æren fra/
Oc Dommeren besuige/
Thi Gud som elsker sandheds Ord/
Skal vel heffne all løgn oc mord/
Som mod Guds Børn fast brugis.


10. Lige som en Hore er til sind/
Som ey harhar] rettet fra hâr (kortform for haffuer) bevarit sin ære/
Som dømmer hun ocsaa Mand oc Quind/
At de hendis lige mon være/
Thi den som er ved æren skild/
Oc bær Vanærens effterbild/
Skiender mest andens ære.


11. Skarens pack taler lyd oc lack/
Oc holde sig dog vel somme/
Til sin tid faa de skam til tack/
Mand skal ey dømme de fromme/
Vden mand seer ræt siun for saffn/
Ah salig est du ene Mand
Som sandrue vidne bekommer.


12. Vilde huer Ærentiuff forstaa/
Som andre efftertracter/
Huad synd det er en liuge paa/
Huor Gud det hader oc straffer/
Heller skar hand selff Tungen aff/
Oc gick steds met en Betler staff/
End at hand vaar en Klaffer.Klaffer] baktaler, sladrehank


13. Du skantz Tunge effter Guds Ord/
Jeg siger dig nu sande/
Skal aldrig fange lycke paa Jord/
Met vaarde aff hiertit bange/
De fromme skulle det faa at see/
Oc til din store wferd lee/
At du som en Løgner straffis.


14. Huercken er ieg den først eller sidst/
Som nu lider sorrig oc quide/
Den gamle Slange met Ormelist/
J hælen oc hoffuit bider/
Men Ædel oc Wædel sticker paa bag/
Foruden brøde/ foruden sag/
Oc det met forgifftige Tunger.


15. Gierningen kand mand fri sig for/
Vel tit oc mange stunde/
Jngen saa høyt paa spillit staaer/
At hand sig nogenlunde/
Kand fri fra skiendgiesterens mord/
Tellercke slickeris falske Ord/
Oc holle dennem for munde.


16. Giff act her paa du Løgner stiff/
Det som dig allen anrører/
Du est ligevel en Ærentiuff/
Dog du vil det ey høre/
Guds Bud du est altid imod/
Om du end paa heckenfeld stod/
Din Næste vilt du skamfære.


17. Huad æren er du tæncker ey/
Ac ac si possis fiere,
Din ære hun er løbit sin vey/
Du finder den aldrig mere/
Men æren er det feyiste Træ/
Som du met Øyen kand besee/
Oc Skoffven hun kand bære.


18. Silcketunger oc BlaagarnsBlaagarns] blågarn. Sammen med silketunge et uttrykk for falskhet hierte/
Det maa ieg vel bekiende/
Mangen wskyldig Mand giør smerte/
Oc hierte sorg til vender/
Men løgnen skal vendis i Løgnerens halß/
J naar Gud vel det skal betalis/
Gud giffue i Verden her Amen.


19. Dißmere du bagtaler mig/
Met suig paa alle sider/
Dißmere giør Gud mig æren rig/
Oc hielper vel aff quide/
Skiendgiester ere vel mange til/
Det gaar mig dog som HErren Gud vil/
Mig glæder mest det allene.


20. Sandhed slaer ned den Løgn saa leed/
Det troer ieg fast i Hierte/
Oc huo at klaffe haffuer til sæd/
Ham rammer vel væ oc smerte/
Gud straffer oc huer dag oc døgn/
Dem ey allene som bruge løgn/
Men ocsaa de dem samtycke.


21. Betænck dog Syrachs Ord met flid/
Som Gud dig trolig befaller/
Hand siger at løgn er dig altid/
Jt skammeligt lyde met alle/
En Tiuff er icke saa ond oc slem/
Som den der farer met løgnen frem/
Oc sin Næste fordærffuer.


22. O KlafferKlaffer] baktaler, sladrehank tænck huor dig vil gaa/
Du som nu tuder i Øre/
Naar du for Christi Dom skalt staa/
Rictig regenskab at giøre/
For huert oc it wnyttigt Ord/
Du fremførde her nu paa Jord/
Din Næste til stor skade.


23. Thi den tid skal visselig komme/
Til skamme skalt du da stande/
At Christus vil beløne de fromme/
Som her lide spot oc vaande/
Deris Øyen graad affvasker hand/
Oc skiencker dem aff liffsens Vand/
Evindelig uden all ende.


24. Thi Christus siger at det skal skee/
Jeg troer stadelig hans Lære/
At wi som lide spot oc spee/
J Verden for hans Ære/
Met Ærenskrone beprydis skal/
Jndføris ind i Himmelens Sal/
Oc glædis met alle Guds Engle.


25. De fromme skulle oc see der paa/
Som ieg nu her fremfører/
Huad løn du for din løgn skalt faa/
Som wi aff Skrifften hører/
Den rige Mand i Helffuede fand/
Ja uden suig ræt strax paa stand/
Det hand den fattig giorde.


26. Jeg raader endnu i huo du est/
Oc Christen Naffn vil bære/
Fryct altid Gud/ oc elsk din Præst/
Som dig sandhed mon lære/
Guds Øyensteen hand kallis vist/
Vdi Guds Ord foruden list/
Den maat du ey vanære.


27. Her harhar] rettet fra hâr (kortform av haffuer) du KlafferKlaffer] baktaler, sladrehank lærdom fijn/
Som lader dig tit besolde/
Lad huer beholde æren sin/
Saa kand du din beholde/
Men bekommer du Fordærffuerens Naffn/
Dig til vanære oc icke til gaffn/
Det mon din bitterhed vaalde.


28. Nu vender ieg mig til himmelens Gud/
Som er min hierte Fader/
Hand skal mig frelse oc hielpe ud/
Sit Barn hand ey forlader/
Ah Fader ah Fader du hielp nu brat/
Mig som nu er gantske forlat/
Aff alle Menniskens Venner.


29. Menniskene ere omskifftelig/
Det kand ieg nu fornemme/
Den som allerbest loffuit mig/
Monne mig nu oc forglemme/
Oc den ieg beviste megit got/
Hielpte vel ocsaa til min spot/
O Gud lad dig det forbarme.


30. Giff mig O Fader tolmodighed/
Christi Aag nu at drage/
J denne min Gienvordighed/
Giff mig din hellig Aands Naade/
Her haffr du Liff her haffr du Siæl/
Huad du vilt giøre det tør du vel/
Loff skee dig ævindelig/ Amen.


III.
Consolatorius Psalmus.


SOrgen for Glæden gaar/
Giement huert Aar fra Aar/
Dog hun sig altid vender/
Til fryd foruden ende/
Gud kand din sorrig vel stille/
Oc dig met fryd opfylle.


2. Jammer sorrig nød oc qual
Sig først biude til fald/
Siden Lycken frem skrider/
Met fryd paa alle sider/
Gud vil din sorg forvende/
Oc hielpen til dig sende.


3. Giør dig stadig huert Aar/
Naar du nu ræt forstaaer/
At dig wven foracter/
Oc effter din lycke tracter/
Gud mon hans list vel acte/
Oc kand hans greb vel sacte.


4. Forvist den du vel troer/
Oc høyt acter hans Ord/
Hand dig i hiertit hader/
Oc dig met Tungen fatter
Gud kand hans suig vel stille/
Paa ham selff mod hans ville.


5. Raab til JEsum met fart/
J nød hand kommer snart/
Oc skal saa for dig kiempe/
Oc din wven fordempe/
Gud kand Fienden stille/
Oc forkomme hans ville.


6. J sandhed veed ieg det/
Jt haar faller ey ned/
Ey hell’r skeer skaden læde/
Vden Gud mon tilstæde/
Gud kand skaden vel spæge/
Oc dig met sit raad læge.


7. Tal Verden listelig/
Mod dig met falsk oc suig/
Gud kand det oc vel lempe/
Tunger sig selff skal dempe/
Oc du skalt HErren prise/
Som dig slig hielp beviser.


8. Driffuer dig nød oc trang/
Til Gud du stil din gang/
Forvist du det da finder/
At din armod forsuinder/
Gud kand dig hielpen sende/
Oc armoden forvende.


9. Paa Zebaoth alleen/
Sæt dit haab i alt meen/
Sandelig du boer trygger/
Om du paa hannem bygger/
Hand kand din nød forandre/
At du tryglig skalt vandre.


10. Sommerens fryd oc lyst/
Følger det Vinter frost/
Effter stor sorg oc quide/
Hiertens lyst skal fremskride/
Gud kand vel sort huit giøre/
Det harhar] rettet fra hâr (kortform for haffuer) du vel hørt føre.


11. Alt Diuer i skoffven kall/
Paa marcken Blomster all/
Om Vintren ligge øde/
Om Sommeren faaer sin føde/
Gud vil den Vinter ende/
Oc Vaaren til oss vende/


12. Regen har værit føer/
Oc Snee faller for døer/
Nu kommer Solen hæde/
Skinend met lyst oc glæde/
Gud vil den Sne fordriffue/
Oc Solen igien giffue.


13. Est du i fattigdom/
Vær tro oc see dig om/
Naar armod er i høyste/
Vil Gud dig selffuer trøste/
Gud kand din armods effne/
Omvend til rigdoms skiebne.


14. Naar all hielp ude er/
Hoss all verdens Venner/
Guds hielp da først begynder/
Naar all mands hielp forsuinder/
Gud er trofast i hierte/
At borttag’ sin Børns smerte.


15. Ja paa din modig Taaer/
Skiencker Gud fryde Aar/
Effter hannem ieg lengtis/
Mig angrer ey ieg trengtis/
Gud kand min sorrig vel stille/
Effter sin Guddoms ville.


16. Sidst beder ieg dig Gud/
Er det dig ey imod/
At sorgen motte vige/
Oc lycken til oss sige/
Thi du kandst vor sorrig vende/
All til en salig Ende.


17. Derfor ieg hiertelig/
Stedse skal prise dig/
O naadig Fader kiere/
Min mund din loff skal være/
Loff priß hæder oc ære/
Skal steds vor Hielper være.


18. Loff priß hæder oc ær’/
Skal stedse Guders Gud vær’/
Aff Rige Arme oc Vnge/
Aff’ gamlis Hierte oc Tunge/
Thi slutte wi nu sammen/
Loff skee vor Hielper Amen.

Anno

TanDeM patIentIa vICtrIX In pIIs VIgebIt.TanDeM patIentIa vICtrIX In pIIs VIgebIt] Kode basert på romertallene D, M, I, I, I, C, I, X, I, I, I, V, I, I, som til sammen gir 1624. Trolig er vICtrIX settefeil for VICtrIX, da 1629 er mer rimelig å anta som trykkeår (jf. PRV 33). Forfatteren kom til Alstahaug først i 1627, og ble avsatt og hadde behov for å blidgjøre folk i prestegjeldet i 1629.

Soli Deo Triuni Gloria.

Boken er utgitt av Nasjonalbiblioteket

Last ned

Last ned hele boken til mobil/nettbrett i .epub-format eller som .mobi.
Du kan også skrive ut boken som .pdf eller html.

Om Peder Rafns visebok

Peder Rafns visebok har lenge vært en av Nasjonalbibliotekets best bevarte hemmeligheter. Den er intet mindre enn Nordens største enkeltsamling av visetrykk fra 1500- og 1600-tallet, opprinnelig utgitt i Danmark-Norge og Tyskland mellom 1583 og 1634. Samlingen er et massivt bidrag til en kildefattig tid.

Denne tekstkritiske versjonen av Peder Rafns visebok åpner tilgangen til dette unike materialet for forskere og andre interesserte, og belyser den i et bredt tverrfaglig perspektiv. Transkripsjonen av tekster og melodier følger moderne edisjonsfilologiske standarder, og fragmenterte tekster er – så langt det er mulig – restituert etter andre eksisterende kilder. Utgaven er utstyrt med kommentarer til trykkenes materialitet, omtalte personer, illustrasjoner, melodier og bibelreferanser, med ordforklaringer, samt faglige innledninger.

Les mer..

Faksimiler

For denne boken finnes det også faksimiler tilgjengelig:

Del boken

Tips dine venner om denne boken!

Del på Twitter
Del på Facebook

Gå ikke glipp av ett eneste ord.

Fyll ut e-posten din under så vi kan varsle deg når nye verk publiseres.